Greger,
alright so I expect some comments on this approach, I'm not going to change anything in the otrs until ((otrs.de)) hires me.
Either sarcastically put or with all seriousness intended, this really boils down to a rather poor demonstration of appreciation for the work that the developers and contributors of this software have done to get OTRS to the state it is today. If you have constructive comments to share regarding potential modifications to the OTRS system, please share them. But for my own sake and the sake of those interested in furthering the development of this open source system, I kindly ask that you refrain from posting comments that are likely to incite others and may be considered offensive and ungrateful from those that have made contributions to the source. With regards to the language system, the simplest way of providing translations of the software would be to create language files containing the appropriate phrases for each language. This would make installation of languages and future translations simple and is pretty standard practice for other installations. There's no reason to put unnecessary overhead on the SQL backend to display translations, and as the number of languages increases, so will the base size of an OTRS install. Best wishes, Paul